Mentiras y Mitoclastia



Por Tony Owen.


¡Atención! Este post puede llegar ser un puñetazo en la infancia.
libro
"-Y entonces el príncipe besó a la princesa." O_o

Por diversas razones solemos permitir que reine la mentira en distintos ámbitos de nuestra vida. Muchas veces, más que una mentira, es una adaptación de la realidad para poder seguir sorprendiéndonos y riéndonos con las cosas buenas de la existencia.

desayuno
Life in plastic, it's fantastic.

Al levantarnos por la mañana, empezamos con nuestro zumo. En el tetrabrick aparece en grande la palabra "natural", pero luego vemos que es en un nimio porcentaje nadando entre edulcorantes y agua. Apuramos el desayuno con nuestro telediario de cifras dudosas y letras que dependen de sus patrocinadores y la editorial. En lo tocante a la sinonimia entre políticos y mentiras ¡qué decir que no esté dicho!

Hay muchos tipos de mentiras, categorizadas generalmente según la intención o motivación y el efecto que provocan. Por enumerar unos cuantos tipos: Mentiras piadosas, mentiras que salvan vidas, calumnias que hacen que sufran otros por nuestra culpa... o las que sirven como acuerdo tácito para que no se desmorone la sociedad como unidad, tal y como está establecida.


sobreproteccion
Sí, en ocasiones se pueden llegar a pasar.

Dentro de las que buscan salvar al otro de algún mal, podemos encontrar las "deformaciones de la realidad". Esas son las adaptaciones de las que hablábamos, usadas por los padres para acondicionar la crudeza de ciertos hechos a sus niños. Y si hacemos una regresión a la infancia del nene o nena medio, veremos que -dependiendo del afán protector y el instinto paternal de sus progenitores o tutores- muchos padres tienen el ideal de mantenerlos como al príncipe Siddharta: dejando tras los muros sólidos de palacio -su casa- toda imagen que para ellos fuera ajena a la belleza y el bien: toda enfermedad, vejez, muerte, crueldad etc.



Por poner un simple ejemplo de muchos, nuestros dientes de leche se los empeñamos a un ratón- o a un hada, según el país-, para que el trance traumático de mudar los dientes sea más llevadero.

Es comprensible que se hagan dichas adaptaciones, pues los padres buscan que esos vulnerables cachorros de humano estén protegidos de todo mal y peligro. Y también porque la mente de un niño es más impresionable o no llega a comprender la magnitud de ciertos hechos. (Todo depende de la psicopedagogía infantil, y la infancia de cada uno, pero así es en lineas generales).

Mas, el problema suele estar en el efecto que tiene la caída de cualquier tipo de telón de acero mental. Si se produce de manera brusca, puede provocar un choque muy fuerte, una confrontación muy directa con la realidad. La forma de reaccionar -según la persona- puede ser muy distinta: Puede ser la negación, puede sentir ira, puede desmoronarse, o puede aceptarlo. Será más fácil la aceptación -en teoría-, cuanto más gradual sea la exposición a la realidad.

Y así continuamente: mentimos en nuestro currículum, solemos omitir realidades en nuestros perfiles de redes sociales, y buscamos seguridad o posición que a través de la mentira y hasta nos mentimos a nosotros mismos.

Ir descubriendo las verdades del mundo forma parte del proceso de hacerse adulto; luego, de nosotros depende cerrar o no los ojos frente a esas realidades.

Por eso mismo he escrito esta introducción al presente post. Para hablar de cómo han cambiado algunos cuentos para ser adaptados con el tiempo y que el paso de la visión naif a conocer lo que decían dichos relatos en realidad no sea tan duro.

Así que estáis prevenidos:

Cuentos de hadas europeos


Los cuentos, en su origen anónimos y transmitidos de forma oral, carecían de un cariz tan moralista e infantil. Incluso, uno de los autores o transcriptores de cuentos más famoso, Perrault, quien solía concluir sus relatos con una moraleja, no siempre las dirigía tan claramente a una guía de conducta. En su versión de la Cenicienta por ejemplo, resalta que si no hubiera sido por su hada madrina, no le hubiera valido de nada ser una guapita de cara.

Los Hermanos Grimm, por su parte, popularizaron muchos de los cuentos que fueron recopilando y que procedían de distintas regiones de su país y países vecinos como Francia. Y a pesar de que dijeron que los cuentos que ellos recopilaban NO eran para niños, alguna vez motu propio y en mayor medida, de manera impuesta, censuraron algunos de los detalles más grotescos de los cuentos originales y omitieron las claras alusiones sexuales de otros.

El paso de los años, la escolarización y la mano de distintos autores, han hecho más asépticos estos cuentos, enfocándose cada vez más al público infantil, hasta que sean digeribles por la sensible mente de un niño.

Vamos a emprender el viaje contrario, hacia la fuente de origen de los cuentos, e ir revelando algunas de las versiones mas explícitas

Algunos quieren ver en estos cuentos simbolismos y metáforas, que aunque en ocasiones estén presentes, no pueden tomarse siempre como excusa para lo que se puede explicar fácilmente como ficciones, fruto de las mentes de las gentes medievales, que vivían en duras condiciones, y realidades que hoy en nuestra sociedad no tendrían cabida o no están tan a la orden del día. Luego en los comentarios podemos hablar de esto, si lo deseáis:

Caperucita Roja

red-riding-hood
Caperucita Roja, por Scott Gustafson, un artistazo.

Quizás el caso más conocido sea el de Caperucita Roja.

La niña que no sabía diferenciar a su abuela de un lobo, a la misma cuya madre la manda sola por el bosque aún a sabiendas de que hay lobos que hablan...todos la conocéis.

Es curioso que en las primeras versiones, no se mencione el color de la prenda de la niña y que en la Francia medieval, el lobo, era mas bien un bzou, algo similar a un hombre-lobo, lo que explica las primeras versiones con mayor carga sexual. Así que imaginaos el tremendo cambio que ha sufrido la narración.

La primera versión escrita, fue la del ya mencionado Perrault, a quien le pareció conveniente quitar el pasaje donde el lobo, una vez travestido, le invita a tomar carne y sangre de la abuela:

“Buenos días, abuela, te he traído una buena hogaza caliente
y una botella de leche.”
“Ponla en la artesa, mi niña. Coge un poco de la carne que está allí dentro
y una botella de vino que está al lado del fregadero.”
Mientras comía, una gatita decía: “¡Puf! ¡Qué puerca…! ¡Se come la
carne y se bebe la sangre de la abuela!”.

(Versión oral de Milán, Darnton, 1984) (PISANTY, Valentina (1995): Cómo se lee un cuento popular, Barcelona, Paidós)

creepy-riding-hood
Figura de 15 cm de spawn.com versión de McFarlane de Caperucita roja.

Hasta entonces el cuento terminaba en que el lobo se comía a la niña y ya.Después de eso

¡ A ver qué niño se dormía!

Perrault añadió la moraleja para que las niñas de se cuidasen de hablar con desconocidos:

…hacen mal en oír a ciertas gentes,
y que no hay que extrañarse de la broma
de que a tantas el lobo se las coma.
Digo el lobo, porque estos animales
no todos son iguales: (…)
¿Quién ignora que Lobos tan melosos
son los más peligrosos?

PERRAULT, Charles (2001): Cuentos completos, Madrid, Alianza editorial.

costurero-real
 http://www.costureroreal.com/

Los hermanos Grimm, se inspiraron en tres fuentes; la historia de Perrault, la versión del relato de una mujer y "Vida y muerte de la pequeña Caperucita Roja. Una tragedia" de Ludwig Tieck. De éste último sale la figura del leñador. Jacob y Wilhelm Grimm rebajaron las escenas erotico-festivas en las que caperucita se iba desnudando y se metía en la cama con el lobo (no sé si luego seguía preguntando pro el tamaño de otras partes de la fisonomía del Sr. Feroz). Y le pusieron un bonito final feliz. En dicho final, la niña grita, un leñador que esta cerca la salva, mata al lobo y saca a la abuela viva. Final feliz para todos menos para el pobre lobo, claro está.

Blancanieves

blancanieves
Alguien no pasó el curso de manipulador de alimentos...


La historia de Blancanieves tiene la particularidad de que puede estar basada en hechos reales y con alguna sorprendente mención de España en la trama.
snow-white
La madrastra, siguiendo las últimas
tendencias en cuanto a caperuzas.

Según el historiador alemán Eckhard Sander, una de las fuentes de inspiración de la historia puede provenir de cierta amante de Felipe II, la condesa Magrarethe Von Waldek, que parece que no cayó en gracia de los cortesanos españoles -pues el rey estaba casado-, Y la envenenaron. Así las gastaban en la época.

Puede que haya influido en la creación del personaje literario, pero por el peso de las pruebas y argumentos, yo diría que tiene más credibilidad como influencia lo que vamos a relatar a partir del siguiente párrafo.

Gracias a la investigación del Dr. Karlheinz Bartels, podemos aventurar que la historia se basa en los hechos acaecidos en el s. XVI, con la localidad conocida como Lohr am Main como escenario. Numerosas coincidencias con la versión de los hermanos Grimm, avalan su investigación.

El nombre de la supuesta Blancanieves histórica sería María Sophia Margaretha Catharina, hija del condestable Philipp Cristoph von Erthal, que por cuestiones diplomáticas, se codeaba con las familias reales de toda Europa. Philipp, tras perder a su primera mujer, se casó con Clauda Elisabeth María von Venningen, la malvada madrastra.
vonerthal
La chabolita de los señores von Erthal, hoy Museo de Spessart, donde todavía se puede apreciar "el espejo mágico." 

Maria Sophia, a quien la varicela le dejó como secuela una ceguera parcial, según los historiadores era noble y compasiva, pues algunos la describían como "un ángel caritativo y bondadoso", además de bella.

Todo esto a su madrastra le subía la bilirrubina. Y envenenó una manzana con zumo de bayas de belladona, lo que sumió a la joven en un estado de rigidez, como si hubiese fallecido.

magic-mirror
En la almendra oviforme superior derecha
se puede leer 
(si se tiene buena vista
 y se entiende el idioma)
"Amor Propio".

El espejo de la derecha, fue un regalo que le hizo a su segunda esposa el papá de Blancanieves. Mide 1,60 metros de altura, realizado con sosa importada de Alicante (España) y con materiales de las inmediaciones de Lohr. Tiene la propiedad de que cuando se habla cerca de él, genera cierto eco y los sonidos reverberan, sonando en el aire la última palabra pronunciada. He ahí el origen del del "Espejo Mágico que Habla" que figura en la historia.

En cuanto a los enanos, había niños trabajando en las minas de las siete montañas del Spessart, cordillera que rodea la zona. También podían ser mineros bajitos, claro.

El hierro y el cristal también se obtenían de los alrededores, y se hacían algunas urnas de cristal como las del cuento.

El hierro lo menciono por el final original de la narración, menos conocido, pero que tiene tela:

Pasado un tiempo, la madrastra es invitada a la boda de un príncipe de un país vecino, que resulta ser el mismo que en el cuento . Al creer a Blancanieves muerta, no se huele la tostada. Acude al convite y cuando se da cuenta de quién va a ser la nueva reina, trata de escurrir el bulto aterrorizada. Pero el príncipe, que ya está al corriente de todas sus fechorías, manda a hacer unos zapatos de hierro y los calienta al rojo vivo. Obliga a la madrastra a ponérselos y a bailar hasta que cae muerta. Fin.

La Bella Durmiente

sol-ardiente-de-junio
Sol ardiente de junio, Frederic Leighton. 1895. 

Personalmente, la historia de la bella durmiente es una de las que más me ha impactado su versión original.

En la colección de cuentos titulada Pentamerone (una colección de 50 cuentos, con una historia independiente que sirve de marco general, al estilo de Las Mil y Una Noches), se encuentra, en la versión de 1636, escrita por Giambatista Basile, una versión de la Bella Durmiente titulada Sol, Luna y Talía, escrita en napolito.
sleeping-beauty
Gloriosa aceptación cultural en Rusia de la mediterránea y sana costumbre de la "cabezadita". 

La princesa Talía, a la cual habían vaticinado los sabios y astrólogos que se pincharía al hilar lino y moriría, trató de ser alejada de cualquier pieza de lino por su padre el rey, que prohibió la entrada de lino a palacio. La joven aún así halla una rueca y lino, se clava una astilla envenenada en el dedo y cae muerta.
just-in-the-childhood

Hasta aquí todo según lo previsto y conocido. (De las versiones con hadas y maldiciones de Perrault y los Grimm hablaremos más adelante). La historia prosigue cuando el rey abandona a la princesa sobre una capa de terciopelo, dejando al propio castillo como mausoleo, pues, afligido, no fue capaz de enterrarla. Un noble que andaba cazando, siguiendo a su halcón llega hasta el castillo abandonado, donde está la Bella Durmiente. La besa, trata de despertarla, y como no puede, mantiene relaciones sexuales con ella, mientras esta sigue en un profundo sueño. Al parecer el rey no tuvo en cuenta que no era la rueca lo único que podía pinchar a su hija.

El noble, terminada la faena, se va, pues no hace falta que se quede abrazado a ella, ni tiene que decirle que la llamará. Sobre todo porque no había teléfonos. Pero claro, tampoco había muñecas hinchables. Las princesas durmientes en aquellas épocas eran toda una revolución.

Tras nueve meses, la princesa Talía, da a luz -mientras sigue durmiendo- a dos gemelos, niño y niña, que no sabemos cómo, se llaman Sol y Luna. Supongo que el nombre se lo dan las hadas que en el cuento cuidan de los niños -que bien podían haberla salvado del violador, ¡malditas hadas voyeurs...!- mientras la princesa duerme.

Un día el niño, buscando el pecho de su progenitora, se equivoca y se engancha al dedo de su madre, chupando del dedo, logra extraerle la astilla que tenía clavada y que la tenía sumida en su letargo. En ese momento la princesa recobra el conocimiento, y se da cuenta que ya tiene dos churumbeles.

sleep-beauty
"-¿Un Mañanero?"
Un tiempo después, el noble, rememorando lo bien que se lo pasó con la joven durmiente, (a pesar de su poca implicación) decide repetir la jugada. Pero ¡Oh, sorpresa! la princesa está despierta, y para remate tiene a dos nenes fruto de su refocile. La princesa, lejos de reprocharle, le explica que son sus hijos, inician una relación y pasan una semana de bucólico romance. Pasada esa semana, el noble le dice que tiene que irse, pero no le dice que es porque tiene que volver con su esposa. Claro, imaginaos la excusa que le tendría que soltar para justificar una semana de ausencia...

Al noble, se le escapa en sueños el nombre de Talía y sus niños, la mujer se entera de todo el 'tinglao', de la amante, del castillo y de los bastardos. Con un cabreo monumental, consigue secuestrar a Sol y a Luna y se los entrega al cocinero para que degüelle y luego cocine a los niños. Y la mujer va y  le sirve el plato al noble   para que se coma a sus propios hijos
Antes sí que sabían gastárselas...

Talía, que también había sido capturada, iba a ser quemada viva en una hoguera. Sus gritos alertan al noble y la salva. Manda a quemar a su esposa, al secretario y al cocinero en la hoguera que en un principio estaba pensada para Talía. Pero el cocinero revela que cambió a sus hijos por corderos. El cocinero se salva, pasa a ser tesorero real y el noble y la princesa Talía se casan vivieron felices con sus hijos.

Igualito que la versión de Disney.

En la versión de los Grimm, los reyes invitan a doce de las trece hadas del reino, porque no tenían suficiente vajilla de oro para todas, y sólo podían comer en platos de oro. Todas le ofrecen un don a la bebé. La decimotercera llega y la maldice vaticinando que a los quince años se pincharía y se moriría. Todo por no haberla invitado... La última de las doce invitadas cambia la maldición de muerte por sumir a la princesa durante un sueño de cien años, junto con todos los habitantes del castillo. Llega el príncipe cien años después, la besa y se despiertan todos.

Charles Perrault, redujo el número de hadas a siete -más la de la maldición-, todo igual, pero cuenta lo que pasó después de que el príncipe rompiera el encantamiento.

Resulta que la madre del príncipe era medio ogra, y el príncipe temía que la reina se comiese a los hijos que tuvo con la princesa. La reina ogra, fue mandando a cocinar a los niños, pero para comérselos ella, incluso mandó a cocinar a la bella durmiente. El cocinero cambia en todas las ocasiones a los sentenciados por cordero.

Un día oyó la risa de los niños al reír, los reconoció y mandó a colocar una olla gigante en el patio del castillo. En ella metió un montón de bichos como serpientes, sapos y seres letales. Iba a mandar a meter al cocinero a los niños y a la madre de los niños, cuando llegó el príncipe, y la ogra, al verlo, se lanzó ella misma a la olla y murió devorada por las alimañas.

La Sirenita

sirenita
-"Ariel, ¿Te sabes el chiste que dice que va un ciego, pasa por delante de una pescadería...?"

La historia de La Sirenita, de Hans Christian Andersen, por lo visto, fue concebido como un ballet como sucede con El Cascanueces de Tchaikovski. Los cuentos de Hans, no solían acabar muy bien: una niña muere congelada la noche de navidad en La pequeña cerillera, el pobre soldado cojo de El soldadito de plomo muere derretido... La alegría de la huerta, vamos. Y aquí nos centramos en el drama de la Sirenita.

La figura de la sirena mitad pez mitad doncella, es una visión posterior, pues en su origen, eran mujeres aladas, y según las versiones variaban detalles. Coincidían eso si, en la fatalidad de su canto. La versión del cuento, fué escrita para ser interpretada más tarde como un ballet. La historia, en resumidas cuentas, es como sigue:
sirenas
Las sirenas de Ulises, eran como las compresas: tenían alas y cantaban.

La Sirenita, cuando cumplió quince años, subió a la superficie, vio a un barco con un príncipe y se enamoró, luego hubo una tormenta que hundió el barco, ella lo rescata y lo lleva hasta la orilla, salvándole la vida.

El príncipe ni sospecha quién ha sido su salvadora. Al preguntarle a su abuela acerca de los humanos y si vivían para siempre, en caso de no ahogarse. Esta le responde que tienen una vida más corta que los trescientos años que dura la existencia de una sirena. Pero las sirenas al morir, se convierten en espuma de mar. En cambio, los seres humanos, tras su muerte, su alma sigue existiendo en el Cielo.

La Sirenita, se encapricha del marinero y de una de esas almas. Así que visita a la bruja del mar, que le vende la poción para tener piernas a cambio de su lengua, pues la voz de la sirena era prodigiosa. En el "prospecto" de la poción pone que una vez convertida en humana, no puede regresar jamás al mar (Una lástima desperdiciar el castillo en primera linea de playa del príncipe, oiga). Tomar la poción será como sentirse atravesada por una espada y al caminar se sentiría como si andase sobre espadas afiladas y punzantes que le hieren a cada paso. Y por si fuera poco, sólo conseguiría tener alma si consigue un beso de amor verdadero y se casa, porque entonces, parte del alma humana del príncipe pasaría a la ex-sirena. Y para colmo, si el príncipe se casa con otra, a la mañana siguiente, ella dejaría de existir, se le rompería el corazón y se convertiría en espuma de mar.

La verdad es que las apuestas estaban en contra de la Sirenita. Sin voz, con cara de dolor a cada paso, y peor aún, ¡sin lengua! tenía que enamorar al príncipe -suponemos que antaño los besos de amor eran más castos...-. Más vale que las piernas no le saliesen patizambas...

A pesar de esto la sirena se toma el brebaje. Va a encontrarse con el príncipe, a este le parece que tiene su punto, a pesar de ser muda, le gusta ver a la muchacha bailar. Y ella, que lo nota, baila para él a pesar de todo, aunque por dentro las esté pasando canutas.

Y va el padre del príncipe y le ordena a éste que se case con la princesa del reino vecino.

¡Hala! Pero esperad que aún hay más drama, porque el príncipe, le confiesa que va a desobedecer a su padre, porque él no ama a la princesa del reino vecino, pero que ama una chica que está en el templo, pues piensa que fue la que le rescató. Pues resulta que la princesa del reino vecino, es la chica del templo, y cuando el príncipe se entera, decide casarse con ella. El corazón de la Sirenita se rompe.

¡Pobriña! Después de todo lo que ha pasado...

Pero sus hermanas llegan todas calvas y le traen una daga que les ha dado la Bruja del Mar a cambio de su pelo. Si la Sirenita comete un "principicidio" y se carga a su amado, podrá volver a ser una sirena y vivir tranquilamente otra vez en el agua.

La Sirenita, que, a pesar de todo, ama al príncipe más que a su vida, prefiere morir antes que matarlo mientras dormía al lado de su esposa. Y entonces muere, transformándose en espuma.
sebastian

Al menos, gracias a sus anhelos de conseguir un alma eterna... la Sirenita siente el calor del Sol y se transforma en un espíritu del viento que tiene que completar 300 años en buenas acciones para conseguir un alma. Ajá.

Cenicienta

tarjeta-visita
El hada aprovechó bien los cursillos de Photoshop para mayores.
El gérmen de este cuento, lo tenemos ya en el S. I d. C. cuando el historiador griego Estrabón la registró. Cuenta la historia de Rhodopis, una esclava griega, que supuestamente era contemporánea con Esopo, que trabajaba en la casa de su amo egipcio. El amo era un viejo que se pasaba el día durmiendo y no se enteraba del trato que recibía de las otras esclavas, que se burlaban, le daban órdenes y la molestaban.

Un día el amo la ve bailar con gracia y le regala unas zaptillas de oro y cobre. Pero las demás esclavas, al ver este favoritismo, la putean aún más que antes.

Un día, el faraón Amosis II decide montar una fiestuqui en Menfis, y a Rhodopis le mandan una lista interminable de quehaceres. Mientras está lavando la ropa pone a secar sus zapatillas y llega Horus en forma de halcón, se lanza en picado y se lleva una de las zapatillas, se aleja con ella y la lleva a Menfis y la deja caer en el regazo del faraón.

Este que lo ve como una señal de Horus, decide que todas las doncellas del territorio que él gobernaba, debían probarse la zapatilla, y que se desposaría con aquella a cuyo queso se ajustase. Probando y probando llega a la casa donde trabaja Rhodopis, que al ver la barca real al principio se asusta. El faraón la convence de que se pruebe la zapatilla y cuando ven que encaja, ella enseña la otra y se casan. Por lo visto, nadie más tenía su talla de pie, ya era suerte. Ahora veremos porqué no muchas compartían talla de calzado. 
ratones
Puede ser que Disney no suprimiera todas las escenas +18... 

Hasta aquí parece que la Cenicienta se libra de detalles grotescos. Pero ya llegamos a eso, pues a finales del siglo IX d.C en China aparece el relato de Cenicienta versión china. Aquí podemos ver la trascendencia de la talla del zapato. Coincide en fecha con la popularización de los pies de loto o pies envueltos en seda en un doloroso proceso de unos tres años de duración, en el que el pie se deforma con vendajes y zapatos cada vez más pequeños y puntiagudos. Durante el proceso hay que retirar las vendas cada tres días, pues los pies empiezan a supurar. Después se va doblando el talón sobre la planta (que hace que se forme como una pezuña) y por último se aumenta el arco del pie. Por lo visto, fueron el sumum del erotismo femenino en China, y tras diversas tentativas de prohibir esta práctica, no fue hasta 1949 (hace dos días, como quien dice) que la prohibición tuvo un efecto más real y contundente.

talla-pie
Los pies de loto no debían superar los 9 cm
pie-de-loto
Si queréis ver fotos poned pies de loto en internet.
Da grimilla. 
Yo paso de poneros pies deformes por hoy. 

La versión china a la que hacemos referencia, recopilada por Taun Cheng-shih, es una de las alrededor de seiscientas versiones de Cenicienta que se han registrado, más de la mitad hacen referencia a un padre con intenciones incestuosas con la protagonista. En la versión oriental, no hay príncipe, pero si hay fiesta china y madrastra. No hay hada madrina, pero hay un pez mágico gigante que ayuda a la protagonista, al que la madrastra mata. Cuando Cenicienta pierde su zapatilla de oro, (en otras versiones es de cristal) la encuentra un rico mercader que se casa con ella y la madrastra y su hija mueren sepultadas por un alud de piedras que les cae encima.


imelda-marcos
Imelda Marcos, flipando con el post. 

En la versión de los hermanos Grimm, se conserva un detalle presente también en otras adaptaciones que es bastante impactante:

…entonces, la madre, tendiéndola un cuchillo, le dijo:
zapato- ¡Cercena el dedo!: cuando seas reina no necesitarás andar a pie.

La muchacha se cortó el dedo gordo, introdujo a la fuerza el pie en el zapato, reprimió el dolor, salió del cuarto y se presentó al príncipe. Éste la aceptó como su prometida, la montó en su caballo y se fue con ella…

Entonces el príncipe miró su pie y vio cómo sangraba…

GRIMM, Jacob y Wilhelm (2001): Cuentos, Madrid, Alianza editorial

Ya habéis visto, la hermanastra se cercena el dedo para que le quepa el zapato. Hay traducciones en las que unos pájaros son los que ayudan a la protagonista del cuento y le avisan de lo que traman las hermanastras, y les pican los ojos y se los sacan y quedan mendigando ciegas, mientras Cenicienta se va a vivir la vida loca con su príncipe.

Pinocchio y otros cuentos y novelas

pinocchio

El texto original de Carlo Collodi, como la mayoría de historias a las que estamos haciendo mención, no estaba orientado para el público infantil.

En la historia a un viejo carpintero, un amigo le regala un tronco mágico, al ir tallando la marioneta, esta cobra vida. El hada aparece más adelante en la historia, (a no ser que me haya saltado algún párrafo en la que se menciona al hada).
hanged-pinocho

Al final de la historia, Pinocho muere ahorcado por sus malos actos. Ni rastro del final feliz en el que es convertido en niño y es recompensado por sus buenos actos. Éste se añadió ediciones más tarde. Pinocho ayuda a su padre-creador enfermo y se encarga como puede del negocio. De nuevo vemos cómo con el tiempo, los cuentos van cambiando.

Se dice que el cuento de Carlo Collodi tiene influencia masónica, pues el autor pertenecía a esta logia. Independientemente del mensaje implícito de que la búsqueda de la sabiduría y la rectitud nos ayudan a ser "hombres de verdad" del que se puede extraer la relación, puede que simplemente sea un cuento en el que una marioneta revoltosa vive aventuras y sirve como escarmiento a los niños traviesos. La interpretación queda libre al juicio del lector.

pepito-grillo
La distraída conciencia de pinocho.

Aquí está el texto en italiano de una edición de 1883, con unas ilustraciones muy simpáticas. Con Pinocho pasa lo mismo que con otros cuentos que no hemos puesto aquí son menos tradicionales que el resto, pero lo hemos añadido porque encajaba con la edulcoración progresiva de su final.




Pero dejaremos que el lector explore la suerte que corrieron las hermanas de Bella, en la Bella y la Bestia, y que averigüe el final original de ricitos de oro etc. para no extender más el post.

Varios de los cuentos aquí mencionados han pasado por el filtro de Disney en ese proceso de conseguir amoldar los cuentos a su publico objetivo, los infantes, pero Disney no sólo ha llevado a la gran pantalla cuentos clásicos, también ha llevado novelas como pueden ser Bambi o Nuestra Señora de Notre Dame, que convirtió en el arriesgado largometraje de animación llamado El Jorobado de Notre Dame de 1996, Incluso la denostada Pocahontas, que sin ser una novela, también acaba peor en la realidad que en la versión cinematográfica.

Hasta aquí nuestro viaje en busca de la cruda verdad.

A pesar de todo, y como dije al principio, a veces necesitamos descansar de la verdad y los libros nos transportan a mundos mágicos donde todavía se puede seguir soñando.

Así que espero que el post os haya entretenido, motivado vuestra curiosidad y que os sirva para comentar con los compañeros del trabajo y/o amigos, pasándoles luego un link de la página en facebook y del blog :D


Y colorín colorado este post se ha acabado.

6 comentarios:

  1. Simplemente impresionante.
    Conocía la existencia de versiones "gore" de los cuentos clásicos, pero no tan bien explicadas y de tantos de ellos. Madre mía. "Cómo ha cambiado el cuento" y nunca mejor dicho. jajaja

    No me extraña que a Tolkien no le gustasen nada los dibujos Disney: ¡son todo azúcar! Aunque claro...la versión original a veces supera hasta a JDT, XD

    Gracias por tanta sapiencia. ;)

    ResponderEliminar
  2. Mi función ha sido simplemente recopilarlo e investigar para daros una lectura entretenida. Muchas gracias a vos por dedicarle un tiempo a leer y comentar. :)

    Tolkien pudo ver los horrores de la guerra. Supongo que eso puede que fuera un factor que influiría en su opinión.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. yo creo que a Tolkien no le gustaban los cuentos de disney porque salían demasiadas chicas...!! Él prefería los cuentos de grupos de jóvenes guerreros e indefensos hobbits, sudando por el camino... 3:)

      Eliminar
  3. Excelente artículo. Me recuerda una historia que me contaron en Finlandia sobre Papa Noel. Adivina porque lleva un saco y está gordo...

    ResponderEliminar
  4. Ni idea ¿Se comía a los niños? ¿Papá Noel es el hombre del saco? O_o

    ResponderEliminar
  5. Efectivamente. no es que no trajera regalos a los niños que no se portaran bien. Era un espíritu maléfico que aparecía en Nochebuena y devoraba a todos los niños que encontraba. Como los finlandeses son unos cachondos, hicieron cosas como esta:

    http://www.youtube.com/watch?v=kCaC-uaMsvg

    Y luego hicieron una versión larga del mismo título donde cuentan la historia mejor.

    ResponderEliminar